Dịch Cabin là gì? Phiên dịch Cabin có khó & thu nhập có cao không?

Ngày đăng: / Ngày cập nhật: - Lượt xem : 155

Hiện nay, một trong những ngành nghề có mức thu nhập và khát nhân sự nhiều nhất có lẽ chính là phiên dịch cabin. Trong thời kỳ kinh tế phát triển, buổi hội nghị, hội thảo diễn ra ở Việt Nam ngày càng nhiều. Không chỉ đơn giản là trong nước mà đã mở rộng ra ngoài nước hay toàn thế giới. Chính điều này đã mở ra cơ hội và nhu cầu nhân sự cho ngành phiên dịch cabin.

Vậy dịch Cabin là gì? Phiên dịch cabin có khó và thu nhập có cao không?

Tất cả sẽ được giải quyết thông qua bài viết hôm nay. Nào, cùng tìm hiểu để hiểu hơn về một ngành nghề đang rất hot trong thời gian hiện nay

1. Dịch cabin là gì ?

Trong lĩnh vực dịch thuật, thì dịch cabin chính là kỹ năng dịch cao nhất dành cho một chuyên viên phiên dịch. Phiên dịch cabin là phiên dịch đồng thời, song song với diễn giả theo cách thủ công, không thông qua máy phiên dịch.

khi diễn giả bắt đầu nói thì phiên dịch viên trong cabin đã bắt đầu phiên dịch. Với yêu cầu cao về tốc độ dịch nhanh, dịch chuẩn chỉ sau 0.3 đến 0.4s là phải hoàn thành sau khi kết thúc câu từ diễn giả. Cho nên dịch cabin được mệnh danh là đỉnh cao của nghề phiên dịch. Phiên dịch cabin thường được sử dụng trong các hội nghị, hội thảo cấp cao mang tính quốc tế hay quốc gia. Vì vừa đảm bảo sự sang trọng, riêng tư, lại vừa tiết kiệm thời gian để phiên dịch. Đây là sự lựa chọn phiên dịch hàng đầu của những hội thảo quan trọng

phiên dịch cabin là gì
Bộ thiết bị phiên dịch Cabin được sử dụng phổ biến tai các hội nghị, sự kiện

 

2. Phiên dịch Cabin có khó không ?

Đã được mệnh danh là đỉnh cao trong kỹ năng phiên dịch, chắc chắn nghề phiên dịch cabin không hề dễ dàng để ai cũng có thể chen chân vào. Không chỉ đòi hỏi người làm phải am hiểu và thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ. Mà còn phải hiểu biết sâu rộng về văn hóa - xã hội, con người của ngôn ngữ đó. Bởi vì, chỉ có sự am hiểu sâu sắc thì chuyên viên phiên dịch mới có thể truyền tải đúng và chuẩn những gì người phát biểu muốn truyền đạt.

Người chuyên viên phiên dịch phải học hỏi kiến thức về các chuyên ngành riêng như: kinh tế, xã hội, y dược, vũ trụ, kỹ thuật….Có chuyên viên phiên dịch sẽ chọn một chuyên ngành để tìm hiểu và dịch chuyên sâu về nó. Nhưng cũng có những chuyên viên chọn học nhiều chuyên ngành để có thể có nhiều cơ hội phiên dịch. Tùy theo khả năng mà người biên phiên dịch có thể chọn được đâu là con đường phù hợp với mình.

Làm chuyên viên phiên dịch đòi hỏi người làm phải luôn học và bổ sung không ngừng kiến thức. Lẫn sự chuẩn bị kỹ càng về tài liệu trước khi một buổi hội nghị, hội thảo diễn ra. Nên nghề phiên dịch cabin là một nghề đòi hỏi người hành nghề phải có sự đam mê và kiên trì. Trước khi nhận được quả ngọt trong ngành nghề phiên dịch này.

Một số dòng tai nghe phiên dịch chuyên dụng khác:

- Tai nghe Pilot

- Tai nghe phiên dịch Google Pixel

Tai nghe phiên dịch Cabin Headset

cabin là gì
Phiên dịch Cabin dành cho các hội nghị, event nhiều người tham gia, thuộc nhiều quốc gia khác nhau

3. Phiên dịch Cabin thu nhập cao không ?

Với mức độ yêu cầu cao về công việc và áp lực nên mức thu nhập của phiên dịch Cabin luôn thuộc top khủng trong các ngành nghề hiện nay. Hiện nay, mức thu nhập của một biên phiên dịch thành thục sẽ rơi vào tầm 250-500 USD/ngày. Đây là một mức thu nhập khủng của một ngành nghề trong thời điểm hiện nay. Nhưng nó hoàn toàn xứng đáng với công sức và thời gian mà một chuyên viên  phiên dịch bỏ ra. Để trở thành một chuyên viên phiên dịch thành thục thì phải mất thời gian từ 2-3 năm, có khi là một khoảng thời gian lâu hơn. Kèm theo sự chuẩn bị kỹ càng về kiến thức và kỹ năng trước những buổi phiên dịch. Có thể là 1-2 ngày cho những sự kiện nhỏ nhưng có khi lên đến cả tuần cho những sự kiện quan trọng. Chính vì vậy mức lương này hoàn toàn tương xứng với những gì mà mà các chuyên viên phiên dịch đã bỏ ra.

dịch cabin là gì
Các thành viên sẽ sử dụng tai nghe để nghe bản dịch tức thì từ phiên dịch viên trong Cabin

4. Kinh nghiệm phiên dịch Cabin

Để làm bất kỳ ngành nghề gì thì ai cũng có những kinh nghiệm riêng để áp dụng thông qua những trải nghiệm đã diễn ra. Đó có thể là những trải nghiệm tốt hoặc những trải nghiệm xấu. Nhưng quan trọng là những kinh nghiệm đã rút ra được sau những lần phiên dịch. Dưới đây là tổng hợp những kinh nghiệm mà các chuyên viên phiên dịch chia sẻ khi gắn bó lâu năm với nghề:

4.1 Chuẩn bị đầy đủ trước khi phiên dịch

Bất cứ khi nào nhận một hợp đồng về phiên dịch, thì người phiên dịch viên phải đảm bảo rằng mình có đầy đủ thời gian để chuẩn bị. Việc chuẩn bị trước khi phiên dịch đóng vai trò rất quan trọng trong sự dịch chuyển thành công trong hội nghị đó. Đặc biệt, đối với những hội thảo chuyên ngành, việc chuẩn bị và tìm hiểu trước những từ về thuật ngữ, chuyên môn, chuyên ngành rất quan trọng. Cho nên là một người phiên dịch viên chuyên nghiệp, việc chuẩn bị sẵn sàng trước khi phiên dịch là yếu tố tiên quyết.

4.2 Không đặt lịch kín, dồn dập

Là ngành nghề đòi hỏi sự tập trung cao và thời gian chuẩn bị trước khi bắt đầu. Nếu một phiên dịch viên đặt lịch quá dồn dập, kín lịch thì sẽ khó mà đảm bảo được chất lượng dịch thuật. Nên nếu muốn tạo được một ‘thương hiệu’ uy tín, chuyên nghiệp trong lòng khách hàng, đối tác. Người phiên dịch viên cần biết cách sắp xếp, bố trí thời gian cho các hợp đồng phù hợp để mỗi sự thể hiện luôn là tốt nhất.

4.3 Luôn học hỏi, trau dồi không ngừng

Có rất nhiều người khi đã đạt được một thành tựu nhất định nào đó. Họ lại cảm thấy hài lòng và dừng đi việc học hỏi, trau dồi. Chính vì vậy sau một khoảng thời gian nhìn lại thì đã thấy kỹ năng và kiến thức của mình đi xuống rõ rệt. Điều này lại càng quan trọng hơn đối với người làm biên phiên dịch. Nếu ngừng cập nhật những tin tức, thuật ngữ về chuyên môn chuyên ngành thì người làm phiên dịch khó mà đáp ứng được nhu cầu dịch thuật. Cho nên kinh nghiệm quan trọng mà nhiều người làm biên phiên dịch luôn truyền cho người đi sau đó chính là luôn học hỏi, trau dồi không ngừng.

4.4 Học cách phán đoán thông điệp truyền tải của diễn giả

Đối với những người làm lâu năm, thông qua những kinh nghiệm và cấu trúc câu, họ có thể đoán trước được thông điệp của diễn giả muốn truyền đạt. Bởi vì, yêu cầu phiên dịch dành cho phiên dịch cabin là tốc độ nhanh và thông điệp đúng. Nếu người phiên dịch chờ người diễn giả nói song câu đầu thì sẽ khó mà theo kịp tốc độ cho câu tiếp theo. Nên những người phiên dịch viên chuyên nghiệp sẽ là người có thể phán đoán được thông điệp mà diễn giả muốn truyền đạt chỉ qua những cấu trúc câu hay những từ đầu tiên. Cho nên nếu là một người phiên dịch viên kỳ cựu, đây chính là một kỹ năng mà bạn cần có

cabin
Phiên dịch viên sẽ là người phiên dịch ở trong cabin tại các sự kiện, hội nghị

5. Dịch Cabin – Nghề dành cho những quái kiệt

Rất nhiều người mệnh danh dịch cabin hay dịch  Simultaneous Interpretation,... – nghề dành cho những quái kiệt. Không chỉ am hiểu về nhiều thứ mà còn phải có một sức khỏe tốt, kỹ năng và phản xạ nhanh. Đặc biệt phải có một giọng nói cuốn hút, gợi cảm kèm đạo đức nghề nghiệp chuẩn. Đây là một nghề yêu cầu rất cao bên cạnh mức lương hấp dẫn. Nhưng không phải ai cũng có thể làm được và còn khó hơn khi muốn trở thành một chuyên viên phiên dịch chuyên nghiệp. Chỉ có những người đủ lòng đam mê, kiên trì và cầu tiến mới có thể đủ sức để có thể nhận được kết quả tương xứng làm nhiều người ao ước.

Kết luận

Mong rằng thông qua những thông tin về phiên dịch Cabin, bạn đã có những hình dung nhất định về một ngành nghề thú vị, nhiều trải nghiệm nhưng cũng không kém những thách thức. Nếu trở thành chuyên viên phiên dịch bạn sẽ nhận được nhiều trải nghiệm về kiến thức và gặp gỡ được nhiều người nổi tiếng. Đó chắc chắn là những trải nghiệm thú vị dành cho những người làm biên phiên dịch.

Nếu bạn đang băn khoăn muốn làm thông dịch viên học ngành gì, hãy bắt đầu từ việc chọn đúng ngành học và kiên trì rèn luyện kỹ năng ngay từ hôm nay. Sự đầu tư nghiêm túc sẽ mở ra con đường sự nghiệp rộng mở trong lĩnh vực biên – phiên dịch.

Đặc biệt, nếu muốn thuê thiết bị phiên dịch cabin, bạn có thể liên hệ đến Máy Phiên Dịch . Com để có thể nhận được những ưu đãi tốt nhất dành cho chuyên viên phiên dịch cabin

Share this post:

TIN TỨC KHÁC

Bảng Giá Máy Phiên Dịch Mới Nhất - So Sánh & Đánh Giá

Bảng Giá Máy Phiên Dịch Mới Nhất - So Sánh & Đánh Giá

Ngày : 08 Tháng 04, 2025
Giá máy phiên dịch là yếu tố được nhiều người dùng quan tâm vì nó trực tiếp ảnh hưởng đến khả
Biên Dịch Viên Là Gì? Biên Dịch Làm Công Việc Gì?

Biên Dịch Viên Là Gì? Biên Dịch Làm Công Việc Gì?

Ngày : 19 Tháng 02, 2024
Biên dịch viên là chuyên ngành khá phổ biến trong lĩnh vực biên phiên dịch thuật hiện này. Không quá áp
Hướng Dẫn Sửa Lỗi Không Cài Được Phần Mềm I-Tekmouse Trên Macbook

Hướng Dẫn Sửa Lỗi Không Cài Được Phần Mềm I-Tekmouse Trên Macbook

Ngày : 19 Tháng 02, 2024
Bạn gặp phải rắc rối không cài được phần mềm I-Tekmouse trên Macbook khi kết nối sử dụng chuột nghe thông minh I-Tek.  Bạn đang tìm cách khắc phục sự cố
Review Top 5 Máy Phiên Dịch Tiếng Đức Sang Việt Tốt Nhất Hiện Nay

Review Top 5 Máy Phiên Dịch Tiếng Đức Sang Việt Tốt Nhất Hiện Nay

Ngày : 25 Tháng 12, 2024
Máy phiên dịch tiếng Đức là công cụ hỗ trợ dịch thuật hữu ích dành cho những người thường xuyên giao tiếp với người Đức.
Top 12+ máy phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt HOT nhất

Top 12+ máy phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt HOT nhất

Ngày : 20 Tháng 12, 2024
Bạn đang tìm kiếm một chiếc máy phiên dịch tiếng Anh hiện đại để phục vụ cho công việc, du lịch hay học tập? Cùng Máy Phiên Dịch . Com khám phá ngay
Top 9 dòng máy phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt HOT

Top 9 dòng máy phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt HOT

Ngày : 11 Tháng 12, 2024
Bạn đang băn khoăn không biết nên chọn máy phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt nào tốt? Với vô vàn sản phẩm tràn lan trên thị
0938 33 5696
Hotline: 0938 33 5696
Facebook
Zalo: 0938 33 5696
Máy Phiên Dịch Tiếng Việt Tốt Nhất Thế Giới Atalk Plus+