Simultaneous interpretation hay dịch song song, dịch hội nghị, trong đó các diễn giả sẽ phát biểu, còn phiên dịch viên sẽ dịch lại bằng ngôn ngữ khác gần như ngay lập tức (dịch đồng thời). Bản dịch sẽ được phát qua tai nghe cho nhiều người trong khán phòng.

Hiểu đơn giản, người nói vừa kết thúc 1 câu, thì phiên dịch viên cũng dịch xong và tất cả người tham gia đều hiểu diễn giả đang nói gì, không cần sử dụng những thiết bị hỗ trợ như máy phiên dịch.

Phiên dịch viên Simultaneous interpretation thường ngồi trong Cabin cách âm, tiếp nhận thông tin thông qua tai nghe, sau đó dịch lại vào micro để truyền đến tai nghe của khán giả.

 

Các phiên dịch viên Simultaneous interpretation
Các phiên dịch viên cabin trong hội nghị

1. Kỹ năng cần thiết của Simultaneous interpretation là gì?

Simultaneous interpreting yêu cầu rất nhiều kỹ năng, trong đó có 3 yếu tố chính:

  • Tích cực lắng nghe (hiểu)
  • Phân tích (cấu trúc của thông điệp)
  • Diễn giải lại câu nói (Giao tiếp)

Cụ thể hơn, bạn sẽ cần:

  •  Kỹ thuật nghe đặc biệt (Được huấn luyện trong quá trình đào tạo)
  •  Phân biệt được thông tin chính và thông tin phụ.
  •  Kích hoạt, phát triển trí nhớ ngắn hạn.
  •  Phát triển kỹ năng giao tiếp.
  •  Phát triển khả năng giữ bình tĩnh trước áp lực.
  •  Một phiên dịch viên kì cựu, chuyên về dịch Simultaneous interpreting cũng có khả năng dự đoán những gì người khác sắp nói (Ngay cả khi ngôn ngữ mà họ phiên dịch có cấu trúc rất khác biệt)
  •  Vì phiên dịch viên vừa nghe vừa phân tích, vì vậy việc thuần thục tiếng mẹ đẻ (ngôn ngữ chủ động) là cực kì quan trọng.
  •  Ngoài ra, khả năng “can thiệp” từ ngôn ngữ thụ động (nghe) sang ngôn ngữ chủ động (nói) cũng là kĩ năng bắt buộc. Nghĩa là bạn phải dịch “thoát nghĩa gốc”, cắt các câu dài thành câu ngắn và hạn chế xác định sai trọng tâm.

Yêu cầu khi dịch song song Simultaneous interpreting rất khắc khe, vì vậy phiên dịch viên nên bắt đầu bằng cách học dịch đuổi (consecutive interpreting).

Dịch đuổi sẽ cho bạn cơ hội học các kĩ năng căn bản để theo đuổi nghề phiên dịch, trước khi bắt đầu với công việc Simultaneous interpreting, vốn phức tạp hơn rất nhiều lần.

Bản dịch được phát qua tai nghe
Bản dịch được phát qua tai nghe 

2. Ưu khuyết điểm của Simultaneous interpretation là gì?

Ưu điểm:

  • Khi phiên dịch song song, bản dịch được truyền tải trong thời gian thực, người nói không phải ngắt quãng để chờ phiên dịch viên dịch lại.
  • Simultaneous interpretation giúp khán giả hoàn toàn tập trung vào những gì diễn giả nói, thông qua phiên dịch viên.
  • Tiết kiệm thời gian, duy trì sự trôi chảy của bài thuyết trình.
  • Các phiên dịch viên ngồi trong cabin cách biệt với người tham gia hội nghị, do đó bài phát biểu có thể được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau cùng lúc.
  • Người nghe có thể tự do chọn ngôn ngữ bằng cách thay đổi kênh trên tai nghe của họ.
  • Hầu hết các hội nghị, sự kiện tầm vóc quốc tế đều sử dụng Simultaneous interpretation.

 

Nhược điểm:

  • Simultaneous interpretation không linh động như những hình thức phiên dịch khác.
  • Chi phí đắt hơn đáng kể.
  • Yêu cầu ít nhất 2 phiên dịch viên cho mỗi ngôn ngữ cần dịch. Vì yêu cầu tập trung cao độ khi thực hiện công việc, vì vậy người dịch cần giải lao sau mỗi 30 phút.
  • Yêu cầu các thiết bị đặc biệt như buồng cách âm, tai nghe phiên dịch hội nghị, hệ thống dây điện từ buồng đến tai nghe và cả micro.
Các thiết bị phiên dịch
Các thiết bị phiên dịch 

3. Phiên dịch song song thường làm việc ở đâu?

Phiên dịch Simultaneous interpretation có rất nhiều cơ hội làm việc với mức lương lên đến 100$/ giờ. Họ thường làm việc tại:

+ Các hội nghị/ hội thảo lớn, thậm chí rất lớn.

+ Các phiên tòa/ cuộc họp, sự kiện tại công ty đa quốc gia.

4. Ngoài Simultaneous Interpretation, còn hình thức phiên dịch nào?

Dịch song song (Simultaneous interpretation) được xem là hình thức phiên dịch cao cấp, nhưng không phải là duy nhất, vẫn còn 3 dạng phiên dịch khác.

+ Dịch đuổi, hay dịch nối tiếp (consecutive interpreting)

+ Dịch tiếp sức (relay interpretation)

+ Dịch thầm (whispered interpreting).

Bài viết liên quan:

- Làm phiên dịch viên học ngành gì?

Biên Dịch Viên Là Gì

Công chứng tư pháp là gì

-  TOP phần mềm phiên dịch tiếng tiếng Thái tốt nhất

Dịch thuật công chứng bao nhiêu tiền?

- Dịch Cabin

Hỗ trợ khách hàng

Tư Vấn Bán Hàng

0938 33 5696 

Email: mayphiendich@gmail.com

Video Sản phẩm
Dùng Máy Dịch Atalk Plus+ (New) - Trò Chuyện Với Du Khách Nước Ngoài | OFFLINE Tiếng Việt chỉ 0.2s
Video Thực Tế Nói Chuyện Với Người Nước Ngoài Bằng Máy Phiên Dịch Atalk Plus
Hướng dẫn sử dụng Máy Phiên Dịch Atalk Plus+ [New Model] || Chi Tiết 6 Chức Năng Dịch Thuật
So sánh 3 dòng Máy Phiên Dịch Atalk Plus (New Model) & Atalk Go & Atalk One Thương Hiệu Việt Nam
Máy phiên dịch tốt nhất thế giới Atalk Plus+ Phiên Bản Mới Nhất
Cart
×
Banner quảng cáo popup